Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
He (is) the One Who made for you the night that you may rest in it and the day giving visibility. Indeed, in that surely (are) Signs for a people (who) listen.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
[whereas] it is He who has made the night for you, so that you might have rest therein, and the day, to make [you] see in this, behold, there are messages indeed for people who [are willing to] listen
He it is Who hath appointed for you the night that ye should rest therein and the day giving sight. Lo! herein verily are portents for a folk that heed
He it is That hath made you the night that ye may rest therein, and the day to make things visible (to you). Verily in this are signs for those who listen (to His Message)
It is He who has made the night dark for you so that you may rest in it, and the day a source of light. Surely, there are signs in this for a people who listen
It is He Who has appointed for you the night that you may rest in it, and the day to make things visible to you. Surely, there are Verses in this for a people who listen.
It is He who appointed the night for you, so that you could rest in it, and the day for seeing. There are certainly Signs in that for people who listen.
It is He Who has made for you the night so that you may rest in it, and the day, sight-giving (for you to work in). Surely in this are signs (manifesting the truth) for people who hear and pay heed (to God’s Revelations, and view things and events in their light)
He is The One Who has made for you the night to rest in it, and the daytime a beholder. (i.e., when you can behold) Surely in that are indeed signs for a people who hear
It is God who has made the night for you to rest and has filled the day with light (as a means of visibility). In this there is evidence (of the existence of God) for the people who hear
He is the One who made for you the night, so that you may have rest in it, and (made) the day to see. Indeed, there are signs therein for a people who listen
He it is Who made night for you to rest in, and made the day lighted to make things visible to you. These are Signs for those who are willing to listen and think
It is He Who has made the night for you so that you may rest in it, and the day to make things to be seen (by you). Surely in this are (His) Signs for those who listen (to His Message)
He is the One Who has made the night for you to rest therein and the day so that you can see. Indeed, there are signs in this for those who listen to His message
Dr. Munir Munshey
He has made the night, so you may find rest; and He has made the day bright. Surely, in it are proofs for any nation willing to listen
Dr. Kamal Omar
He it is Who has appointed for you the night so that you may rest therein, and the day as one which makes things visible. Surely, in this are indeed signs for a nation who listen
It is Allah alone Who has made the night that you may rest in it, and has made the day light-giving. Surely in that there are signs for those who give heed (to the call of the Messenger).
Ali Bakhtiari Nejad
He is the One who made the night for you to rest in it and the day to see. There are signs in that for people who listen
He is the One Who has made for you the night that you may rest therein, and the day to make things visible, indeed in this are signs for those who listen
He it is Who made for you the night that you might rest in it, and the day wherein one can see things clearly. Indeed, there are signs therein for people who would hear
Controversial, deprecated, or status undetermined works
God is the One Who created the night so that you rest and brightened up the day. Those who listen, find the Lord’s signs in these [taken for granted] phenomena
Faridul Haque
It is He Who created the night for you so that you may gain rest in it and the day giving sight; indeed in this are signs for the people who heed
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He it is who has made the night for your rest and the day to see. Surely, in this there are signs for people who listen
He it is Who made for you the night that you might rest therein and the day giving light. Surely in this are signs for a people who hear
Muhammad Ahmed - Samira
He is who made/created for you the night to be tranquil/quiet in it, and the daytime to see , that in that (are) evidences/signs (E) to a nation hearing/listening
HE it is Who has made for you the night dark that you may rest therein, and the day full of light that you may pursue your occupations. Surely, therein are Signs for a people who listen to the divine Message
It is He Who made for you the night (dark) so that you may rest in it, and (Who) made the day full of light (that you may work in it). Surely, in this there are many signs for the people who would listen (to the Messages of God)
He is the One Who has made the night for you so that you may rest and relax therein, and made the day bright (so that therein you may do your work). Surely, there are signs in this for those who listen (attentively)
He it is Who has appointed for you the night that you may rest therein, and the day to make things visible (to you). Verily, in this are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for a people who listen (i.e. those who think deeply)
It is He who hath ordained the night for you, that ye may take your rest therein, and the clear day for labour: Verily herein are signs unto people who hearken
He it is who has ordained the night for you to rest in and given the day its light for you to see with. Surely in this there are signs for attentive people
New and/or Partial Translations, and works in progress
He is the One who made the night for you so you may rest in it. He made the day a source of light. Surely in this are signs for people who pay attention.
It is He who has made the night for you, so that you may have rest, and the day, so that you may see. In this there are certainly signs for those who listen.
HU made the night for you so that you may find tranquility in it, and the day for you to see and evaluate what is necessary... Indeed, there are signs in this for people who can perceive.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
He it is Who appointed for you the night that you rest in it, and the day giving light. Verily there are signs in it for people who hearken.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
He -Allah- is it Who designated for you a period of darkness -the night-* to take your natural repose and recuperate, and a period filled with -light the day- to have clear perception of things and acquire experience of the activities of human existence. These are phenomena emblematic indeed of Allah's Omnipotence and Authority, phenomena that are appreciated and faithfully recognized by people who bow down their ears to the truth